[Elsnet-list] CFP: Translating and the Computer32

conferences conferences at aslib.com
Wed Jun 2 11:11:14 CEST 2010


ASLIB - Call for Papers

Translating and the Computer 32 Conference
( 18-19 November 2010 in London)
This will be the thirty-second conference in the series. This event draws together a diverse group of delegates, who gain new insights and brainstorm ideas on the use of information technology for translation. In general, the areas looked at are:

       *   language resources exchange
       *   tools, technologies and standards
       *   web-based collaboration models
       *   translation process control
This call for papers invites abstracts of papers to be presented at the conference. Talks are slanted towards a practitioner's point of view, even when dealing with the latest product developments and theoretical research. The papers (and the presentations) should focus on the user aspects of translation or translation-related software. Presentations accompanied by demonstrations are especially welcome. A list of possible topics appears below.
The conference is a meeting point for translation professionals from:

       *   large international and multilateral institutions such as those of the European Union and the United Nations System
       *   translation agencies across the world
       *   professional translators
       *   tools and technology developers
       *   researchers and academics
TOPICS

The range of topics includes (but is not limited to):

    *   Machine translation (MT) related topics
       *   hybrid rule-based/statistical MT systems
       *   general use of MT systems
       *   controlled languages and their use in MT
       *   revising for MT
       *   integrated MT, Translation Memory (TM) and terminology systems
       *   sharing practical and critical experiences of implementing MT into the production workflow
       *   is or should MT be different for end users and for translators?
       *   post-editing MT
       *   case-studies of cost-savings
       *   portability of MT systems across languages and domains
       *   MT for social networks
    *   Speech in the translation process
       *   use of voice recognition to dictate translation
       *   use of voice recognition to transcribe audio originals and translations
       *   voice recognition systems
       *   can speech recognition help translators using TM or MT systems?
    *   CAT tools including TM and various translation aids
       *   hybrid solutions in practice including post-editing
    *   Terminology
    *   Localisation
       *   translation/Localisation in emerging markets/ non-European/ US context
    *   Standards and sharing
       *   application of XML tools and XML standards
       *   standardisation / normalisation in the industry
       *   the future of TMX (Translation Memory eXchange), TBX (TermBase eXchange)
       *   practical experiences in transfer of terminology data from one format to another (MultiTerm, NTRF, etc)
       *   exchange between terminology, lexicography and MT-lexicons
       *   tools and technologies for term extraction
       *   TM and Terminology collection Copyright Issues
       *   wikis and other forms of massive online collaboration in translation
       *   practical reports on crowdsourcing
    *   Around the translation process
       *   the Internet and translation aids/services
       *   Project Management
       *   quality assurance tools
       *   revision aids/tools
       *   online revision
       *   workflow systems
       *   multilingual document management/workflow
       *   resources for translation including corpora
       *   reference material and electronic referencing
       *   corpus-based translation studies
       *   Open Source Software/ Workflow and implications
       *   post-editing
       *   quality assurance
       *   exact Translation: problems using tools, requirements
    *   Training and Research
       *   training possibilities for Translators
       *   e-Learning for translators
       *   research in MT and multilingual NLP
       *   bridging language industry and academia
       *   measure the productivity/quality of e-translation
       *   case studies, including especially cost-savings studies of technology-based solutions
    *   Other topics
       *   Language Services of International Organisations
SUBMISSION GUIDELINES
Authors are required to submit an abstract of a MINIMUM of 500 words of the paper they would like to present, together with an outline of the structure of the paper and short biography.
Abstracts should be sent by EMAIL by the 1st July 2010 to: Nicole Adamides, Conference Organiser, Aslib, Email: conferences at aslib.com
The abstracts will be considered by the Programme Chairs, namely: Alain Désilets, National Research Council of Canada; Daniel Grasmick, Lucy Software and Services; Professor Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton; Chris Pyne, SAP; Reinhard Schäler, TILP; and Olaf-Michael Stefanov, Vienna.
The authors of abstracts will be notified of acceptance or rejection of their submissions by 1 August 2010. Speakers' presentations must be submitted by 12 November 2010.
In brief, the deadlines are:

 *   1 July 2010 - deadline for abstracts
 *   1 August 2010 - all authors will be notified of decisions
 *   10 October 2010 – deadline for papers to be included in the Proceedings
 *   12 November 2010 - speakers’ presentations to be submitted
 *   27 November 2010 - presentations posted on the conference web site in a password protected area
Registered Office: Howard House. Wagon Lane, Bingley, BD16 1WA, UK
Registered in England No. 7147645, VAT No. GB665 3593 06

Emerald Group Publishing Limited, Registered Office: Howard House, Wagon Lane, Bingley, BD16 1WA United Kingdom. Registered in England No. 3080506, VAT No. GB 665 3593 06
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.elsnet.org/pipermail/elsnet-list/attachments/20100602/cec3355e/attachment-0001.htm 


More information about the Elsnet-list mailing list